<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Srt Manía - Todos los Foros]]></title>
		<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/</link>
		<description><![CDATA[Srt Manía - http://www.srtmania.com.ar/foro]]></description>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 05:44:55 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Mignon è partita]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Mignon-%C3%A8-partita</link>
			<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 00:22:07 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Mignon-%C3%A8-partita</guid>
			<description><![CDATA[Copio de un post en otro foro, que me interesa mucho pero a quien nadie prestó atención:<br />
<br />
<blockquote><cite>Cita:</cite>Hoy me baje un buen dvdrip de esta película que se ve muy interesante, tiene buena critíca, fue el debut como directora de Francesca Archibugi, la producción es ítalo-francesa.<br />
<br />
<img src="http://d.imagehost.org/0822/1701e59mignonepartita.jpg" border="0" alt="[Imagen: 1701e59mignonepartita.jpg]" /><br />
<br />
La película en formato avi tiene audio original en italiano, si bien sé un poco de italiano, me es imposible entender bien cuando hablan muy rápido (cosa típica de los tanos, que se da seguido).<br />
<br />
Tengo dos subs en srt de la película, pero uno está en ruso y el otro en un idioma parecido.<br />
<br />
Les dejo el link para descargarlos de mediafire:<br />
<br />
<a href="http://www.mediafire.com/?qddri0in6wez9e2" target="_blank">http://www.mediafire.com/?qddri0in6wez9e2</a><br />
<br />
<a href="http://www.mediafire.com/?895aa10t3vasgr1" target="_blank">http://www.mediafire.com/?895aa10t3vasgr1</a><br />
<br />
Habrá algún programa o pág. que puede traducir aunq sea de forma mediocre el sub en ruso?<br />
<br />
Acá una buena escena del film, que encontré en youtube<br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=suuQwXkhzB4" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=suuQwXkhzB4</a><br />
<br />
Sinopsis: La historia es contada desde el punto de vista de un niño que se enamora de su prima Mignon el día que visita su casa. La chica de 15 años prefiere a un muchacho mayor que ella. En la fantasía del héroe las cosas hubiesen tomado otro curso si él hubiese sido un poco más atrevido y audaz, y aprovechase una magnífica oportunidad, pero ésto, claro, es una mera suposición para hacer toda suerte de interpretaciones.<br />
<br />
Ví este video en youtube y ahí se ven escenas del film y aparentemente tiene subs en español, más no los encontré en ningún lado, alguien los tiene y puede compartir o sabe de qué pág. bajarlos?<br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=Eh457ST3J00" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=Eh457ST3J00</a><br />
<br />
+ Info:<br />
<br />
<a href="http://www.imdb.com/title/tt0095633/" target="_blank">http://www.imdb.com/title/tt0095633/</a><br />
<br />
Mignon se fue (Mignon é partita - Mignon has come to stay)<br />
<br />
Dir: Francesca Archibugi.<br />
<br />
País: Italia-Francia<br />
<br />
Año: 1988.<br />
<br />
Guión: Francesca Archibugi, Gloria Malatesta y Claudia Sbarigia.<br />
<br />
Fotografía en C.: Luigi Verga.<br />
<br />
Música: Roberto Gatto y Battista Lena.<br />
<br />
Edición: Alfredo Muschietti.<br />
<br />
Con:Celine Beauvallet (Mignon), Stefania Sandrelli (madre), Jean Pierre Duriez (Federico), Massimo Dapporto (Aldo), Micheline Presle (profesor Girelli), Leonardo Ruta (Giorgio)<br />
<br />
Duración: 94 mins.<br />
<br />
Dist: Instituto Italiano de Cultura.<br />
<br />
Capturas:<br />
<br />
<br />
<img src="http://b.imagehost.org/0175/1701bmignon30.jpg" border="0" alt="[Imagen: 1701bmignon30.jpg]" /><br />
<img src="http://d.imagehost.org/0405/17013mignon20.jpg" border="0" alt="[Imagen: 17013mignon20.jpg]" /><br />
<img src="http://d.imagehost.org/0577/17014f974cmignon10.jpg" border="0" alt="[Imagen: 17014f974cmignon10.jpg]" /><br />
<img src="http://d.imagehost.org/0426/170108mignon40.jpg" border="0" alt="[Imagen: 170108mignon40.jpg]" /><br />
<br />
<br />
<br />
De acá descargué la película, en MU y RS para quien le interese:<br />
<br />
<a href="http://www.viewfilms.ru/film_original/3004-Min_on_uehala_Mignon_e_partita_1989_DVDRip.html" target="_blank">http://www.viewfilms.ru/film_original/30...VDRip.html</a><br />
<br />
Por ahí talvez alguien se anime a traducir si no existen los subs en español. He estado aprendiendo italiano y descubierto muchos excelentes films, pero aún me falta mucho... De paso pruebo suerte y pregunto si alguien de casualidad conoce quién canta la canción "Primo Amore" que está en un disco de ricchi e poveri e friends??? he buscado x la letra y nada...<br />
<br />
Independientemente de todo, les dejo la canción y es que me parece estupenda, muy recomendable:<br />
<br />
<a href="http://www.mediafire.com/?n818q6ol464nq8o" target="_blank">http://www.mediafire.com/?n818q6ol464nq8o</a><br />
<br />
Gracias de antemano x cualquier ayuda, info o comentario, saludos!</blockquote>
<br />
En mi caso particular, vi la película cuando era niña, y me quedé prendada de ella (estaba subtitulada en español). He estado años buscándola en Internet sin éxito. Añado que tengo una severa discapacidad auditiva, por lo cual mi necesidad es todavía más acusada, al serme imposible aprender siquiera a oír italiano.<br />
<br />
Os agradecería vuestra ayuda. ¡Gracias de antemano!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Copio de un post en otro foro, que me interesa mucho pero a quien nadie prestó atención:<br />
<br />
<blockquote><cite>Cita:</cite>Hoy me baje un buen dvdrip de esta película que se ve muy interesante, tiene buena critíca, fue el debut como directora de Francesca Archibugi, la producción es ítalo-francesa.<br />
<br />
<img src="http://d.imagehost.org/0822/1701e59mignonepartita.jpg" border="0" alt="[Imagen: 1701e59mignonepartita.jpg]" /><br />
<br />
La película en formato avi tiene audio original en italiano, si bien sé un poco de italiano, me es imposible entender bien cuando hablan muy rápido (cosa típica de los tanos, que se da seguido).<br />
<br />
Tengo dos subs en srt de la película, pero uno está en ruso y el otro en un idioma parecido.<br />
<br />
Les dejo el link para descargarlos de mediafire:<br />
<br />
<a href="http://www.mediafire.com/?qddri0in6wez9e2" target="_blank">http://www.mediafire.com/?qddri0in6wez9e2</a><br />
<br />
<a href="http://www.mediafire.com/?895aa10t3vasgr1" target="_blank">http://www.mediafire.com/?895aa10t3vasgr1</a><br />
<br />
Habrá algún programa o pág. que puede traducir aunq sea de forma mediocre el sub en ruso?<br />
<br />
Acá una buena escena del film, que encontré en youtube<br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=suuQwXkhzB4" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=suuQwXkhzB4</a><br />
<br />
Sinopsis: La historia es contada desde el punto de vista de un niño que se enamora de su prima Mignon el día que visita su casa. La chica de 15 años prefiere a un muchacho mayor que ella. En la fantasía del héroe las cosas hubiesen tomado otro curso si él hubiese sido un poco más atrevido y audaz, y aprovechase una magnífica oportunidad, pero ésto, claro, es una mera suposición para hacer toda suerte de interpretaciones.<br />
<br />
Ví este video en youtube y ahí se ven escenas del film y aparentemente tiene subs en español, más no los encontré en ningún lado, alguien los tiene y puede compartir o sabe de qué pág. bajarlos?<br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=Eh457ST3J00" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=Eh457ST3J00</a><br />
<br />
+ Info:<br />
<br />
<a href="http://www.imdb.com/title/tt0095633/" target="_blank">http://www.imdb.com/title/tt0095633/</a><br />
<br />
Mignon se fue (Mignon é partita - Mignon has come to stay)<br />
<br />
Dir: Francesca Archibugi.<br />
<br />
País: Italia-Francia<br />
<br />
Año: 1988.<br />
<br />
Guión: Francesca Archibugi, Gloria Malatesta y Claudia Sbarigia.<br />
<br />
Fotografía en C.: Luigi Verga.<br />
<br />
Música: Roberto Gatto y Battista Lena.<br />
<br />
Edición: Alfredo Muschietti.<br />
<br />
Con:Celine Beauvallet (Mignon), Stefania Sandrelli (madre), Jean Pierre Duriez (Federico), Massimo Dapporto (Aldo), Micheline Presle (profesor Girelli), Leonardo Ruta (Giorgio)<br />
<br />
Duración: 94 mins.<br />
<br />
Dist: Instituto Italiano de Cultura.<br />
<br />
Capturas:<br />
<br />
<br />
<img src="http://b.imagehost.org/0175/1701bmignon30.jpg" border="0" alt="[Imagen: 1701bmignon30.jpg]" /><br />
<img src="http://d.imagehost.org/0405/17013mignon20.jpg" border="0" alt="[Imagen: 17013mignon20.jpg]" /><br />
<img src="http://d.imagehost.org/0577/17014f974cmignon10.jpg" border="0" alt="[Imagen: 17014f974cmignon10.jpg]" /><br />
<img src="http://d.imagehost.org/0426/170108mignon40.jpg" border="0" alt="[Imagen: 170108mignon40.jpg]" /><br />
<br />
<br />
<br />
De acá descargué la película, en MU y RS para quien le interese:<br />
<br />
<a href="http://www.viewfilms.ru/film_original/3004-Min_on_uehala_Mignon_e_partita_1989_DVDRip.html" target="_blank">http://www.viewfilms.ru/film_original/30...VDRip.html</a><br />
<br />
Por ahí talvez alguien se anime a traducir si no existen los subs en español. He estado aprendiendo italiano y descubierto muchos excelentes films, pero aún me falta mucho... De paso pruebo suerte y pregunto si alguien de casualidad conoce quién canta la canción "Primo Amore" que está en un disco de ricchi e poveri e friends??? he buscado x la letra y nada...<br />
<br />
Independientemente de todo, les dejo la canción y es que me parece estupenda, muy recomendable:<br />
<br />
<a href="http://www.mediafire.com/?n818q6ol464nq8o" target="_blank">http://www.mediafire.com/?n818q6ol464nq8o</a><br />
<br />
Gracias de antemano x cualquier ayuda, info o comentario, saludos!</blockquote>
<br />
En mi caso particular, vi la película cuando era niña, y me quedé prendada de ella (estaba subtitulada en español). He estado años buscándola en Internet sin éxito. Añado que tengo una severa discapacidad auditiva, por lo cual mi necesidad es todavía más acusada, al serme imposible aprender siquiera a oír italiano.<br />
<br />
Os agradecería vuestra ayuda. ¡Gracias de antemano!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA["Resurrection Man" (1998) subtitulos]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Resurrection-Man-1998-subtitulos</link>
			<pubDate>Fri, 25 Nov 2011 14:19:38 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Resurrection-Man-1998-subtitulos</guid>
			<description><![CDATA[Hola, busco los subtitulos al español de "Resurrection Man" (1998) que fue conocida también como "El resucitado" con Stuart Townsend en una de sus mejores interpretaciones para mi.<br />
<br />
Yo tengo los subs al inglés original y al 'holandes' o "neerlandés" PERO desde hace AÑOSS busco los subtitulos al español y no he podido conseguirlos. Los subs que tengo los he adjuntado como archivos a este post y los subí a la red también<br />
<br />
<img src="http://www.abandomoviez.net/db/foto/db_9066.jpg" border="0" alt="[Imagen: db_9066.jpg]" /><br />
<br />
Les agradezco el tiempo que se dieron para leer mi mensaje. Cuidense!<br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/rar.gif" border="0" alt=".rar" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=413" target="_blank">sub resurrction man1998 english + dutch.rar</a> (Descargas: 0)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola, busco los subtitulos al español de "Resurrection Man" (1998) que fue conocida también como "El resucitado" con Stuart Townsend en una de sus mejores interpretaciones para mi.<br />
<br />
Yo tengo los subs al inglés original y al 'holandes' o "neerlandés" PERO desde hace AÑOSS busco los subtitulos al español y no he podido conseguirlos. Los subs que tengo los he adjuntado como archivos a este post y los subí a la red también<br />
<br />
<img src="http://www.abandomoviez.net/db/foto/db_9066.jpg" border="0" alt="[Imagen: db_9066.jpg]" /><br />
<br />
Les agradezco el tiempo que se dieron para leer mi mensaje. Cuidense!<br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/rar.gif" border="0" alt=".rar" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=413" target="_blank">sub resurrction man1998 english + dutch.rar</a> (Descargas: 0)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Hola... me presento, soy nueva.]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Hola-me-presento-soy-nueva</link>
			<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 00:13:17 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Hola-me-presento-soy-nueva</guid>
			<description><![CDATA[Hola...un gusto entrar a este foro   gracias.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola...un gusto entrar a este foro   gracias.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Presentación]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Presentaci%C3%B3n</link>
			<pubDate>Sun, 13 Nov 2011 18:40:52 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Presentaci%C3%B3n</guid>
			<description><![CDATA[Hola a todos.Soy de Argentina y fanática de las series en V.O. <br />
      Me alegra pertenecer a esta comunidad y si puedo colaborar. <br />
Saludos desde Argentina, Sikren]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola a todos.Soy de Argentina y fanática de las series en V.O. <br />
      Me alegra pertenecer a esta comunidad y si puedo colaborar. <br />
Saludos desde Argentina, Sikren]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Como descargar películas y series en este foro]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Como-descargar-pel%C3%ADculas-y-series-en-este-foro</link>
			<pubDate>Tue, 11 Oct 2011 03:49:10 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Como-descargar-pel%C3%ADculas-y-series-en-este-foro</guid>
			<description><![CDATA[Descargar películas y series en este foro es muy fácil. En cada tópico principal, en la ficha de la película o video publicado, sea cual fuere, hay un enlace a la descarga de las mismas, encontrarán un archivo con la extensión .txt, y dentro de él están los enlaces en dónde se alojan las descargas. Para poder descargar es necesario dejar un mensaje de respuesta, eso activará automáticamente los enlaces (el botón de "gracias" sólo existe a tal fin y no activa las descargas). Para responder, los bontones se encuentran tanto al inicio del hilo del film en cuestión como al final de la página (Botón "Responder").<br />
Ante cualquier duda, no duden en consultar.<br />
<br />
Para consultas sobre este tema dejar un mensaje aquí. No se responden MP sobre el asunto.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Descargar películas y series en este foro es muy fácil. En cada tópico principal, en la ficha de la película o video publicado, sea cual fuere, hay un enlace a la descarga de las mismas, encontrarán un archivo con la extensión .txt, y dentro de él están los enlaces en dónde se alojan las descargas. Para poder descargar es necesario dejar un mensaje de respuesta, eso activará automáticamente los enlaces (el botón de "gracias" sólo existe a tal fin y no activa las descargas). Para responder, los bontones se encuentran tanto al inicio del hilo del film en cuestión como al final de la página (Botón "Responder").<br />
Ante cualquier duda, no duden en consultar.<br />
<br />
Para consultas sobre este tema dejar un mensaje aquí. No se responden MP sobre el asunto.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[sybil]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-sybil</link>
			<pubDate>Fri, 23 Sep 2011 02:44:06 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-sybil</guid>
			<description><![CDATA[hola estoy buscando la pelicula sybil en español, ojala alguien me ayuda encontrarla, gracias]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[hola estoy buscando la pelicula sybil en español, ojala alguien me ayuda encontrarla, gracias]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Siete Veces Siete]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Siete-Veces-Siete</link>
			<pubDate>Thu, 26 May 2011 06:03:35 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Siete-Veces-Siete</guid>
			<description><![CDATA[<table border=1 cellpadding=3 cellspacing=0 bordercolor=#006699 width="100%"><tr><td height=21 colspan=2 bgcolor=#E5E5E5><center><font size=5 color=#DD0000><b>Sette volte Sette<br />
(7 Veces 7)</b></font></center></td></tr><tr><td rowspan=14><font size=2><center><img src=http://ec2.images-amazon.com/images/I/51ZFB9WRCXL._SL500_AA300_.jpg width=350 border=0></center></font></td><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Sinopsis:</b></font></td></tr><tr><td><P ALIGN="justify"><font size=2>Durante una final de liga en Inglaterra, siete detenidos en la cárcel por un robo menor y que les queda muy poco para conseguir la libertad, planean un golpe perfecto aprovechando la final de fútbol. Se trata de fugarse de la cárcel, entrar en la Casa de la Moneda e imprimir 2 millones de libras, llegando puntualmente a la prisión para que las rejas les sirvan de coartada.</font></p></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Datos Película:</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><div align="left"><b>Director: </b>Michele Lupo</div><div align="left"><b>Actores: </b>Gastone Moschin, Lionel Stander, Raimondo Vianello, Gordon Mitchell, Turi Ferro, Teodoro Corrà, Nazzareno Zamperla, Adolfo Celi, Terry-Thomas, Erika Blanc, Paolo Gozlino.</div><div align="left"><b>Idioma: </b>Italiano</div><div align="left"><b>País: </b>Italia</div><div align="left"><b>Guion: </b>Sergio Donati y Walter Patriarca</div><div align="left"><b>Tiempo: </b>105 min.</div><br><br><center><a target=_blank href="http://www.imdb.com/title/tt0063586/"><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/imdb.gif border=0</img></a></center></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Torrentes: </b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/azureus-ico.gif width=21 height=21 border=0><a target=_blank href=> <b>No Disponible</b></a><br></center></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>ELinks:</b></font></td></tr><tr><td><center><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/emule.jpg width=21 height=21 border=0><b><font size=2><a href=> <b>No Disponible</b></a> <img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/stats.jpg><a target=_blank href=><font size=1> No Disponible</font></a></font></b></center></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>D. Directas</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><b>Al Pié del Tema</b></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Subtítulos:</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><b>No Disponible</b><br></center></font></td></tr></table><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=411" target="_blank">7 veces 7.txt</a> (Descargas: 0)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border=1 cellpadding=3 cellspacing=0 bordercolor=#006699 width="100%"><tr><td height=21 colspan=2 bgcolor=#E5E5E5><center><font size=5 color=#DD0000><b>Sette volte Sette<br />
(7 Veces 7)</b></font></center></td></tr><tr><td rowspan=14><font size=2><center><img src=http://ec2.images-amazon.com/images/I/51ZFB9WRCXL._SL500_AA300_.jpg width=350 border=0></center></font></td><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Sinopsis:</b></font></td></tr><tr><td><P ALIGN="justify"><font size=2>Durante una final de liga en Inglaterra, siete detenidos en la cárcel por un robo menor y que les queda muy poco para conseguir la libertad, planean un golpe perfecto aprovechando la final de fútbol. Se trata de fugarse de la cárcel, entrar en la Casa de la Moneda e imprimir 2 millones de libras, llegando puntualmente a la prisión para que las rejas les sirvan de coartada.</font></p></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Datos Película:</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><div align="left"><b>Director: </b>Michele Lupo</div><div align="left"><b>Actores: </b>Gastone Moschin, Lionel Stander, Raimondo Vianello, Gordon Mitchell, Turi Ferro, Teodoro Corrà, Nazzareno Zamperla, Adolfo Celi, Terry-Thomas, Erika Blanc, Paolo Gozlino.</div><div align="left"><b>Idioma: </b>Italiano</div><div align="left"><b>País: </b>Italia</div><div align="left"><b>Guion: </b>Sergio Donati y Walter Patriarca</div><div align="left"><b>Tiempo: </b>105 min.</div><br><br><center><a target=_blank href="http://www.imdb.com/title/tt0063586/"><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/imdb.gif border=0</img></a></center></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Torrentes: </b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/azureus-ico.gif width=21 height=21 border=0><a target=_blank href=> <b>No Disponible</b></a><br></center></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>ELinks:</b></font></td></tr><tr><td><center><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/emule.jpg width=21 height=21 border=0><b><font size=2><a href=> <b>No Disponible</b></a> <img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/stats.jpg><a target=_blank href=><font size=1> No Disponible</font></a></font></b></center></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>D. Directas</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><b>Al Pié del Tema</b></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Subtítulos:</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><b>No Disponible</b><br></center></font></td></tr></table><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=411" target="_blank">7 veces 7.txt</a> (Descargas: 0)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Shtrafbat  batallon penal]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Shtrafbat-batallon-penal</link>
			<pubDate>Mon, 09 May 2011 13:26:49 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Shtrafbat-batallon-penal</guid>
			<description><![CDATA[Hola a todos, soy nuevo en el foro, busco, los subtitulos para esta serie rusa de 11 episodios, encontré lo subtitulos de los dos primeros, que ya se los puse , pero de los otros nueve no encuntro si alguien sabe algo agradeceria saludos]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola a todos, soy nuevo en el foro, busco, los subtitulos para esta serie rusa de 11 episodios, encontré lo subtitulos de los dos primeros, que ya se los puse , pero de los otros nueve no encuntro si alguien sabe algo agradeceria saludos]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Corregir subtítulos de "Hadewijch"]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Corregir-subt%C3%ADtulos-de-Hadewijch</link>
			<pubDate>Fri, 22 Apr 2011 22:09:20 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Corregir-subt%C3%ADtulos-de-Hadewijch</guid>
			<description><![CDATA[Hola, soy nueva en este foro. Tengo un amigo que me subtitula películas y vídeos en español (soy sorda), y estoy intentando convencerle de que se apunte aquí... <br />
<br />
Mientras se lo piensa, me gustaría pediros un favor. La película Hadewijch tiene subtítulos en español, pero están muy mal hechos. No se entiende la mitad de lo que dicen los personajes... He buscado más subtítulos, pero parece que sólo exista ése tan malo (aunque fue subido a varias webs...).<br />
<br />
Éste es el subtítulo: <a href="http://www.subdivx.com/X6XMjIzMTkyX-hadewijch-2010.html" target="_blank">http://www.subdivx.com/X6XMjIzMTkyX-hadewijch-2010.html</a> (si lo preferís, podéis bajar el adjunto).<br />
<br />
La película os la podéis bajar de aquí: <a href="http://www.sdd-fanatico.org/hadewijch-2009" target="_blank">http://www.sdd-fanatico.org/hadewijch-2009</a><br />
<br />
<img src="http://www.fundaciondoctordepando.com/CINE-ESTRENOS%20DE%20CINE%202009/ESTRENOS%20FRANCIA%20NOVIEMBRE%202009/Hadewijch.jpg" border="0" alt="[Imagen: Hadewijch.jpg]" /><br />
<br />
Si las cosas se hacen de otra manera aquí, os ruego me disculpéis por mi ignorancia. Por favor, si tenéis alguna duda o problema, comunicádmelo por aquí o en privado.<br />
<br />
Saludos.<br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/rar.gif" border="0" alt=".rar" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=410" target="_blank">Hadewijch (2009).rar</a> (Descargas: 0)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola, soy nueva en este foro. Tengo un amigo que me subtitula películas y vídeos en español (soy sorda), y estoy intentando convencerle de que se apunte aquí... <br />
<br />
Mientras se lo piensa, me gustaría pediros un favor. La película Hadewijch tiene subtítulos en español, pero están muy mal hechos. No se entiende la mitad de lo que dicen los personajes... He buscado más subtítulos, pero parece que sólo exista ése tan malo (aunque fue subido a varias webs...).<br />
<br />
Éste es el subtítulo: <a href="http://www.subdivx.com/X6XMjIzMTkyX-hadewijch-2010.html" target="_blank">http://www.subdivx.com/X6XMjIzMTkyX-hadewijch-2010.html</a> (si lo preferís, podéis bajar el adjunto).<br />
<br />
La película os la podéis bajar de aquí: <a href="http://www.sdd-fanatico.org/hadewijch-2009" target="_blank">http://www.sdd-fanatico.org/hadewijch-2009</a><br />
<br />
<img src="http://www.fundaciondoctordepando.com/CINE-ESTRENOS%20DE%20CINE%202009/ESTRENOS%20FRANCIA%20NOVIEMBRE%202009/Hadewijch.jpg" border="0" alt="[Imagen: Hadewijch.jpg]" /><br />
<br />
Si las cosas se hacen de otra manera aquí, os ruego me disculpéis por mi ignorancia. Por favor, si tenéis alguna duda o problema, comunicádmelo por aquí o en privado.<br />
<br />
Saludos.<br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/rar.gif" border="0" alt=".rar" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=410" target="_blank">Hadewijch (2009).rar</a> (Descargas: 0)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Subtitulo para pelicla rusa busco]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Subtitulo-para-pelicla-rusa-busco</link>
			<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 23:25:24 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Subtitulo-para-pelicla-rusa-busco</guid>
			<description><![CDATA[Hola a todos <br />
Baje una pelicula rusa muy buena que se lalma "Odna Voyna" año 2009 pero esta en ruso y no encuentro ningun subtitulo nisquiera en ingles!!!<br />
por favor alguien me ayuda?<br />
<br />
saludos]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola a todos <br />
Baje una pelicula rusa muy buena que se lalma "Odna Voyna" año 2009 pero esta en ruso y no encuentro ningun subtitulo nisquiera en ingles!!!<br />
por favor alguien me ayuda?<br />
<br />
saludos]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[law and order svu]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-law-and-order-svu</link>
			<pubDate>Thu, 14 Apr 2011 03:18:15 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-law-and-order-svu</guid>
			<description><![CDATA[quiero los subtitulos de la temporada 4]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[quiero los subtitulos de la temporada 4]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Starkey - Divorcing jack 1998]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Starkey-Divorcing-jack-1998</link>
			<pubDate>Wed, 16 Feb 2011 19:47:18 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Starkey-Divorcing-jack-1998</guid>
			<description><![CDATA[TÍTULO ORIGINAL Divorcing Jack<br />
AÑO<br />
1998<br />
DURACIÓN<br />
110 min. <br />
PAÍS<br />
[Reino Unido]<br />
DIRECTOR David Caffrey<br />
GUIÓN Colin Bateman (Novela: Colin Bateman)<br />
MÚSICA Adrian Johnston<br />
FOTOGRAFÍA James Welland<br />
REPARTO David Thewlis, Rachel Griffiths, Robert Lindsay, Jason Isaacs, Richard Gant, Laura Fraser<br />
PRODUCTORA<br />
GÉNERO Comedia<br />
SINOPSIS 1999, Irlanda del Norte. Dan Starkey es un reportero que trabaja en la redacción de un periódico. Su mujer le sorprende en los brazos de una joven, que resulta ser ex novia del líder del IRA. Un día, su amante es asesinada y su mujer secuestrada. La muerte de esta mujer es un misterio que le deparará peligrosas sorpresas<br />
<br />
<br />
<span style="text-decoration: underline;"><span style="font-weight: bold;">soy newbie aki asi ke no se komo funciona esto me registre especificamente para pedirles ayuda<br />
con los subtitulos de esta pelicula los cuales solo existen en<br />
TURKO<br />
Y FINLANDES<br />
me asegure en muchisisisisisimas paginas<br />
me muero por ver esta peli y espero alguien me pueda ayudar haciendo estos subtitulos de esta genialisima pelikula obviamente en español<br />
se las recomiendo mucho<br />
epero su respuesta gracias</span></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[TÍTULO ORIGINAL Divorcing Jack<br />
AÑO<br />
1998<br />
DURACIÓN<br />
110 min. <br />
PAÍS<br />
[Reino Unido]<br />
DIRECTOR David Caffrey<br />
GUIÓN Colin Bateman (Novela: Colin Bateman)<br />
MÚSICA Adrian Johnston<br />
FOTOGRAFÍA James Welland<br />
REPARTO David Thewlis, Rachel Griffiths, Robert Lindsay, Jason Isaacs, Richard Gant, Laura Fraser<br />
PRODUCTORA<br />
GÉNERO Comedia<br />
SINOPSIS 1999, Irlanda del Norte. Dan Starkey es un reportero que trabaja en la redacción de un periódico. Su mujer le sorprende en los brazos de una joven, que resulta ser ex novia del líder del IRA. Un día, su amante es asesinada y su mujer secuestrada. La muerte de esta mujer es un misterio que le deparará peligrosas sorpresas<br />
<br />
<br />
<span style="text-decoration: underline;"><span style="font-weight: bold;">soy newbie aki asi ke no se komo funciona esto me registre especificamente para pedirles ayuda<br />
con los subtitulos de esta pelicula los cuales solo existen en<br />
TURKO<br />
Y FINLANDES<br />
me asegure en muchisisisisisimas paginas<br />
me muero por ver esta peli y espero alguien me pueda ayudar haciendo estos subtitulos de esta genialisima pelikula obviamente en español<br />
se las recomiendo mucho<br />
epero su respuesta gracias</span></span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[RAVEN SECRETS OF THE RING 1]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-RAVEN-SECRETS-OF-THE-RING-1</link>
			<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 16:04:20 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-RAVEN-SECRETS-OF-THE-RING-1</guid>
			<description><![CDATA[wenas veran lo q buscaba era una traduccion de secretos del ring con raven volumen 1 es un dvd en el que hablan de como se crea una buena historia pelea y todo eso en la lucha libre pero no solo eso ya que tambien abarca el mundo del cine y cualquier pelicula relacionada con la pelea ya que lo q hablan es como despertar las emociones del publico y todo eso si es necesario subir el video yo mismo a megavideo lo hare para q les sea mas facil pero busco como loco una subtitulacion de este dvd asi que por favor si pueden se lo agradecere mucho ese material es muy importante y creo que no solo me valdra a mi profesional y personalmente si no a muchisima gente este material es muy bueno ya que es como un curso de arte dramatico o audivisual y para muchisimos sentidos gracias]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[wenas veran lo q buscaba era una traduccion de secretos del ring con raven volumen 1 es un dvd en el que hablan de como se crea una buena historia pelea y todo eso en la lucha libre pero no solo eso ya que tambien abarca el mundo del cine y cualquier pelicula relacionada con la pelea ya que lo q hablan es como despertar las emociones del publico y todo eso si es necesario subir el video yo mismo a megavideo lo hare para q les sea mas facil pero busco como loco una subtitulacion de este dvd asi que por favor si pueden se lo agradecere mucho ese material es muy importante y creo que no solo me valdra a mi profesional y personalmente si no a muchisima gente este material es muy bueno ya que es como un curso de arte dramatico o audivisual y para muchisimos sentidos gracias]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Pelicula Kavafis]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Pelicula-Kavafis</link>
			<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 04:48:52 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Pelicula-Kavafis</guid>
			<description><![CDATA[Por favor necesitaría los sub de la película Kavafis que está hablada en griego y no encuentro subs ni siquiera en inglés, es una peli del año 1994. Gracias]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Por favor necesitaría los sub de la película Kavafis que está hablada en griego y no encuentro subs ni siquiera en inglés, es una peli del año 1994. Gracias]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[DESERTED HOUSE 2010]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-DESERTED-HOUSE-2010</link>
			<pubDate>Fri, 12 Nov 2010 22:18:06 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-DESERTED-HOUSE-2010</guid>
			<description><![CDATA[GRACIAS POR ESTA OPORTUNIDAD OJALA ALGUIEN TRADUJERA ESTA PELICULA  DESERTED HOUSE 2010 DE ANTEMANO MIL GRACIAS]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[GRACIAS POR ESTA OPORTUNIDAD OJALA ALGUIEN TRADUJERA ESTA PELICULA  DESERTED HOUSE 2010 DE ANTEMANO MIL GRACIAS]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Subtitulos de La Parmigiana (1963)]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Subtitulos-de-La-Parmigiana-1963</link>
			<pubDate>Thu, 28 Oct 2010 17:29:06 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Subtitulos-de-La-Parmigiana-1963</guid>
			<description><![CDATA[Como todos los que no sabemos traducir una película Italiana, les pido ayuda para encontrar los subtítulos en español de esta Película.<br />
El Director: Antonio Pietrangeli<br />
Nombres con los que se conoció:<br />
La parmigiana	Italia (título original)<br />
Erotes!	Grecia (transliterated ISO-LATIN-1 title)<br />
La chica de Parma.	España<br />
La parmigiana.	Argentina<br />
The Girl from Parma.	Internacional (Título inglés)<br />
Ya busque en los sitios mas conocidos y no los encontre.<br />
Me podrían ayudar.<br />
Gracias]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Como todos los que no sabemos traducir una película Italiana, les pido ayuda para encontrar los subtítulos en español de esta Película.<br />
El Director: Antonio Pietrangeli<br />
Nombres con los que se conoció:<br />
La parmigiana	Italia (título original)<br />
Erotes!	Grecia (transliterated ISO-LATIN-1 title)<br />
La chica de Parma.	España<br />
La parmigiana.	Argentina<br />
The Girl from Parma.	Internacional (Título inglés)<br />
Ya busque en los sitios mas conocidos y no los encontre.<br />
Me podrían ayudar.<br />
Gracias]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Subtitulos de A Máquina - O Amor é o Combustível]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Subtitulos-de-A-Ma%CC%81quina-O-Amor-e%CC%81-o-Combusti%CC%81vel</link>
			<pubDate>Wed, 15 Sep 2010 19:47:15 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Subtitulos-de-A-Ma%CC%81quina-O-Amor-e%CC%81-o-Combusti%CC%81vel</guid>
			<description><![CDATA[No he podido encontrar subtitulos de A Máquina - O Amor é o Combustível en español]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[No he podido encontrar subtitulos de A Máquina - O Amor é o Combustível en español]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Subtitulos de: Billy the kid (Jennifer Venditti)]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Subtitulos-de-Billy-the-kid-Jennifer-Venditti</link>
			<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 03:04:26 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Subtitulos-de-Billy-the-kid-Jennifer-Venditti</guid>
			<description><![CDATA[Bueno primero que todo soy nuevo y buscando una pagina que quizás pueda traducir un documental muy bueno que vi una ves (créanme que lo haría yo solito si supiera algo de inglés, pero la verdad es que no le pego para nada al inglés xP)<br />
<br />
bueno el documental es el que esta de titulo (Billy the kid) y los subtitulos como tal no están en internet D:, lo vi en tv... pero ellos lo subtitularon y nunca subieron los subtitulos.<br />
<br />
estaría totalmente agradecido si pudieran subtitularla... a cambio hago cualquier favor que quieran (siempre y cuando este a mi alcance moral, monetario y/o fisico XD) <br />
<br />
creo que habían unos subs en inglés rodando por ahí.<br />
y si no se puede, bueno gracias por leerme <img src="http://www.srtmania.com.ar/foro/images/smilies/biggrin.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Big Grin" title="Big Grin" /><br />
Sueryte]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Bueno primero que todo soy nuevo y buscando una pagina que quizás pueda traducir un documental muy bueno que vi una ves (créanme que lo haría yo solito si supiera algo de inglés, pero la verdad es que no le pego para nada al inglés xP)<br />
<br />
bueno el documental es el que esta de titulo (Billy the kid) y los subtitulos como tal no están en internet D:, lo vi en tv... pero ellos lo subtitularon y nunca subieron los subtitulos.<br />
<br />
estaría totalmente agradecido si pudieran subtitularla... a cambio hago cualquier favor que quieran (siempre y cuando este a mi alcance moral, monetario y/o fisico XD) <br />
<br />
creo que habían unos subs en inglés rodando por ahí.<br />
y si no se puede, bueno gracias por leerme <img src="http://www.srtmania.com.ar/foro/images/smilies/biggrin.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Big Grin" title="Big Grin" /><br />
Sueryte]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[[Corrección] Front of the Class (2008)]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Correcci%C3%B3n-Front-of-the-Class-2008</link>
			<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 21:48:57 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Correcci%C3%B3n-Front-of-the-Class-2008</guid>
			<description><![CDATA[<table border=1 cellpadding=3 cellspacing=0 bordercolor=#006699 width="100%"><tr><td height=21 colspan=2 bgcolor=#E5E5E5><center><font size=5 color=#DD0000><b>Front of the Class (2008) DvdRip<br />
(Hallmark Hall of Fame)</b></font></center></td></tr><tr><td rowspan=12><font size=2><center><img src=http://i531.photobucket.com/albums/dd352/kakarotaxianfei/Front_of_the_class.jpg width=350 border=0></center></font></td><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Reglas de Traducción:</b></font></td></tr><tr><td><P ALIGN="center"><font size=1><b>Leer</b></font></p><div style="margin:20px; margin-top:5px"><div class="quotetitle"><input class="button2 btnlite" type="button" value="Tip-Top" style="text-align:center;width:115px;margin:0px;padding:0px;" onclick="if (this.parentNode.parentNode.getElementsByTagName('div')[1].getElementsByTagName('div')[0].style.display != '') { this.parentNode.parentNode.getElementsByTagName('div')[1].getElementsByTagName('div')[0].style.display = '';      this.innerText = ''; this.value = 'Ocultar'; } else { this.parentNode.parentNode.getElementsByTagName('div')[1].getElementsByTagName('div')[0].style.display = 'none'; this.innerText = ''; this.value = 'Tip-Top'; }" /></div><div class="quotecontent"><div style="display: none;"><P ALIGN="center"><font size=2>	Antes de traducir dejen un mensaje en el foro diciendo qué número de parte van a hacer, para que no haya confusiones ni dobles trabajos. <br />
	Los signos de "?" y "!" TIENEN que abrirse con su correspondiente.<br />
	Principios de frases y nombres con MAYÚSCULAS.<br />
	Si 2 personas hablan en un mismo sub, se debe colocar un "- " antes de lo que dice cada una.<br />
	Si lo que se está traduciendo es una VOZ EN OFF, la otra persona en el teléfono, lo que se escucha de fondo como una televisión, etc... DEBEN IR EN CURSIVA (Previamente en... "Nombre de la serie")<br />
	Si la persona que habla es interrumpido o deja de hablar bruscamente, finalizamos con "--".<br />
	Cada lÍnea de un subtítulo no debe sobrepasar los 40 caracteres y no deben haber más de 2 líneas por subtítulo. (Existe una opcion de FastDivideLines en SubtitleWorkshop que ayuda bastante para subtítulos largos que deban partirse en 2).<br />
	No está de más pasarle algún corrector ortográfico.<br />
	NUNCA someter al subtítulo a un traductor automático. (Existe un traductor de palabras que se llama Babylon, es la mejor ayuda para estos casos.</font></p></div></div></div><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Post de la Serie: </b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><b><a href=http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Front-of-the-Class-2008-DvdRip-Subtitulos-en-espa%C3%B1ol> <font size=2 color=#008080>Ir a la Ficha de la Serie</font></a></b></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><b><font size=3 color=#DD0000>Partes a traducir:</font></b></td></tr><tr><td><font size=2><b>1.- Tomada</b><br><b>2.- Tomada</b><br><b>3.- Tomada</b><br><b>4.- Tomada</b><br><b>5.- Tomada</b><br><b>6.- Tomada</b><br><b>7.- Tomada</b><br><b>8.- Tomada</b><br><b>9.- Tomada</b><br><b>10.- Tomada</b><br><b>11.- Tomada</b><br><b>12.- Tomada</b><br><tr><td bgcolor=#E5E5E5><b><span style="color: #008080;">Nro de líneas</span> = 128 ~ </b><tr><td bgcolor=#E5E5E5><b><font size=3 color=#DD0000>Traductores:</font></b></td></tr><tr><td><font size=2><b>Parte 1: PATAN2009</b><br><b>Parte 2: PATAN2009</b><br><b>Parte 3: paket</b><br><b>Parte 4: paket</b><br><b>Parte 5: mayitogameza</b><br><b>Parte 6: manrix</b><br><b>Parte 7: mayitogameza</b><br><b>Parte 8: mayitogameza</b><br><b>Parte 9: mayitogameza</b><br><b>Parte 10: mayitogameza</b><br><b>Parte 11: mayitogameza</b><br><b>Parte 12: paket</b><br></td></tr></table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border=1 cellpadding=3 cellspacing=0 bordercolor=#006699 width="100%"><tr><td height=21 colspan=2 bgcolor=#E5E5E5><center><font size=5 color=#DD0000><b>Front of the Class (2008) DvdRip<br />
(Hallmark Hall of Fame)</b></font></center></td></tr><tr><td rowspan=12><font size=2><center><img src=http://i531.photobucket.com/albums/dd352/kakarotaxianfei/Front_of_the_class.jpg width=350 border=0></center></font></td><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Reglas de Traducción:</b></font></td></tr><tr><td><P ALIGN="center"><font size=1><b>Leer</b></font></p><div style="margin:20px; margin-top:5px"><div class="quotetitle"><input class="button2 btnlite" type="button" value="Tip-Top" style="text-align:center;width:115px;margin:0px;padding:0px;" onclick="if (this.parentNode.parentNode.getElementsByTagName('div')[1].getElementsByTagName('div')[0].style.display != '') { this.parentNode.parentNode.getElementsByTagName('div')[1].getElementsByTagName('div')[0].style.display = '';      this.innerText = ''; this.value = 'Ocultar'; } else { this.parentNode.parentNode.getElementsByTagName('div')[1].getElementsByTagName('div')[0].style.display = 'none'; this.innerText = ''; this.value = 'Tip-Top'; }" /></div><div class="quotecontent"><div style="display: none;"><P ALIGN="center"><font size=2>	Antes de traducir dejen un mensaje en el foro diciendo qué número de parte van a hacer, para que no haya confusiones ni dobles trabajos. <br />
	Los signos de "?" y "!" TIENEN que abrirse con su correspondiente.<br />
	Principios de frases y nombres con MAYÚSCULAS.<br />
	Si 2 personas hablan en un mismo sub, se debe colocar un "- " antes de lo que dice cada una.<br />
	Si lo que se está traduciendo es una VOZ EN OFF, la otra persona en el teléfono, lo que se escucha de fondo como una televisión, etc... DEBEN IR EN CURSIVA (Previamente en... "Nombre de la serie")<br />
	Si la persona que habla es interrumpido o deja de hablar bruscamente, finalizamos con "--".<br />
	Cada lÍnea de un subtítulo no debe sobrepasar los 40 caracteres y no deben haber más de 2 líneas por subtítulo. (Existe una opcion de FastDivideLines en SubtitleWorkshop que ayuda bastante para subtítulos largos que deban partirse en 2).<br />
	No está de más pasarle algún corrector ortográfico.<br />
	NUNCA someter al subtítulo a un traductor automático. (Existe un traductor de palabras que se llama Babylon, es la mejor ayuda para estos casos.</font></p></div></div></div><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Post de la Serie: </b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><b><a href=http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Front-of-the-Class-2008-DvdRip-Subtitulos-en-espa%C3%B1ol> <font size=2 color=#008080>Ir a la Ficha de la Serie</font></a></b></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><b><font size=3 color=#DD0000>Partes a traducir:</font></b></td></tr><tr><td><font size=2><b>1.- Tomada</b><br><b>2.- Tomada</b><br><b>3.- Tomada</b><br><b>4.- Tomada</b><br><b>5.- Tomada</b><br><b>6.- Tomada</b><br><b>7.- Tomada</b><br><b>8.- Tomada</b><br><b>9.- Tomada</b><br><b>10.- Tomada</b><br><b>11.- Tomada</b><br><b>12.- Tomada</b><br><tr><td bgcolor=#E5E5E5><b><span style="color: #008080;">Nro de líneas</span> = 128 ~ </b><tr><td bgcolor=#E5E5E5><b><font size=3 color=#DD0000>Traductores:</font></b></td></tr><tr><td><font size=2><b>Parte 1: PATAN2009</b><br><b>Parte 2: PATAN2009</b><br><b>Parte 3: paket</b><br><b>Parte 4: paket</b><br><b>Parte 5: mayitogameza</b><br><b>Parte 6: manrix</b><br><b>Parte 7: mayitogameza</b><br><b>Parte 8: mayitogameza</b><br><b>Parte 9: mayitogameza</b><br><b>Parte 10: mayitogameza</b><br><b>Parte 11: mayitogameza</b><br><b>Parte 12: paket</b><br></td></tr></table>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Front of the Class (2008) DvdRip - Subtitulos en español]]></title>
			<link>http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Front-of-the-Class-2008-DvdRip-Subtitulos-en-espa%C3%B1ol</link>
			<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 21:34:03 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.srtmania.com.ar/foro/Thread-Front-of-the-Class-2008-DvdRip-Subtitulos-en-espa%C3%B1ol</guid>
			<description><![CDATA[<table border=1 cellpadding=3 cellspacing=0 bordercolor=#006699 width="100%"><tr><td height=21 colspan=2 bgcolor=#E5E5E5><center><font size=5 color=#DD0000><b>Front of the Class (2008) DvdRip<br />
(Hallmark Hall of Fame)</b></font></center></td></tr><tr><td rowspan=14><font size=2><center><img src=http://i531.photobucket.com/albums/dd352/kakarotaxianfei/Front_of_the_class.jpg width=350 border=0></center></font></td><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Sinopsis:</b></font></td></tr><tr><td><P ALIGN="justify"><font size=2>"Front of the Class" está basada en la verdadera historia de Brad Cohen - representado en la película por Jimmy Wolk - que, "después de haber sido diagnosticado con el síndrome de Tourette desde una edad muy joven, desafía todos los pronósticos para convertirse en un gran maestro".<br />
</font></p></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Datos Película:</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><div align="left"><b>Director: </b>Peter Werner</div><div align="left"><b>Actores: </b>James Wolk, Treat Williams, Dominic Scott Kay, Sarah Drew, Kathleen York.</div><div align="left"><b>Idioma: </b>Inglés</div><div align="left"><b>País: </b>USA</div><div align="left"><b>Género: </b>Comedia / Drama</div><div align="left"><b>Tiempo: </b>95 minutos</div><div align="left"><b>Tamaño: </b>700 Mb</div><div align="left"><b>Versión: </b>XviD-GFW</div><br><br><center><a target=_blank href="http://www.imdb.com/title/tt1292594/"><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/imdb.gif border=0</img></a></center></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Torrentes: </b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/azureus-ico.gif width=21 height=21 border=0><a target=_blank href=http://www.torrentdownloads.net/download/1651287170/Hallmark+Hall+of+Fame+2008+DVDRip+XviD+GFW+NoRar+> <b>Compartir</b></a><br></center></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>ELinks:</b></font></td></tr><tr><td><center><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/emule.jpg width=21 height=21 border=0><b><font size=2><a href=ed2k://|file|Hallmark.Hall.of.Fame.2008.DVDRip.XviD-GFW.dp.(srtmania.com.ar).avi|733188096|A9B6D2CAD25E7A5213F171E88A7542A3|/> <b>Compartir Película</b></a> <img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/stats.jpg><a target=_blank href=http://ed2k.shortypower.dyndns.org/?hash=ed2k://|file|Hallmark.Hall.of.Fame.2008.DVDRip.XviD-GFW.dp.(srtmania.com.ar).avi|733188096|A9B6D2CAD25E7A5213F171E88A7542A3|/><font size=1> Fuentes </font></a></font></b></center></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>D. Directas</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><b>Al Pié del Tema</b></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Subtítulos:</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><b><span style="color: #1E90FF;">En Traducción</span></b><br></center></font></td></tr></table><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=405" target="_blank">Front of the Class.txt</a> (Descargas: 32)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border=1 cellpadding=3 cellspacing=0 bordercolor=#006699 width="100%"><tr><td height=21 colspan=2 bgcolor=#E5E5E5><center><font size=5 color=#DD0000><b>Front of the Class (2008) DvdRip<br />
(Hallmark Hall of Fame)</b></font></center></td></tr><tr><td rowspan=14><font size=2><center><img src=http://i531.photobucket.com/albums/dd352/kakarotaxianfei/Front_of_the_class.jpg width=350 border=0></center></font></td><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Sinopsis:</b></font></td></tr><tr><td><P ALIGN="justify"><font size=2>"Front of the Class" está basada en la verdadera historia de Brad Cohen - representado en la película por Jimmy Wolk - que, "después de haber sido diagnosticado con el síndrome de Tourette desde una edad muy joven, desafía todos los pronósticos para convertirse en un gran maestro".<br />
</font></p></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Datos Película:</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><div align="left"><b>Director: </b>Peter Werner</div><div align="left"><b>Actores: </b>James Wolk, Treat Williams, Dominic Scott Kay, Sarah Drew, Kathleen York.</div><div align="left"><b>Idioma: </b>Inglés</div><div align="left"><b>País: </b>USA</div><div align="left"><b>Género: </b>Comedia / Drama</div><div align="left"><b>Tiempo: </b>95 minutos</div><div align="left"><b>Tamaño: </b>700 Mb</div><div align="left"><b>Versión: </b>XviD-GFW</div><br><br><center><a target=_blank href="http://www.imdb.com/title/tt1292594/"><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/imdb.gif border=0</img></a></center></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Torrentes: </b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/azureus-ico.gif width=21 height=21 border=0><a target=_blank href=http://www.torrentdownloads.net/download/1651287170/Hallmark+Hall+of+Fame+2008+DVDRip+XviD+GFW+NoRar+> <b>Compartir</b></a><br></center></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>ELinks:</b></font></td></tr><tr><td><center><img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/emule.jpg width=21 height=21 border=0><b><font size=2><a href=ed2k://|file|Hallmark.Hall.of.Fame.2008.DVDRip.XviD-GFW.dp.(srtmania.com.ar).avi|733188096|A9B6D2CAD25E7A5213F171E88A7542A3|/> <b>Compartir Película</b></a> <img src=http://www.srtmania.com.ar/foro/images/stats.jpg><a target=_blank href=http://ed2k.shortypower.dyndns.org/?hash=ed2k://|file|Hallmark.Hall.of.Fame.2008.DVDRip.XviD-GFW.dp.(srtmania.com.ar).avi|733188096|A9B6D2CAD25E7A5213F171E88A7542A3|/><font size=1> Fuentes </font></a></font></b></center></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>D. Directas</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><b>Al Pié del Tema</b></font></td></tr><tr><td bgcolor=#E5E5E5><font size=3 color=#DD0000><b>Subtítulos:</b></font></td></tr><tr><td><font size=2><center><b><span style="color: #1E90FF;">En Traducción</span></b><br></center></font></td></tr></table><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=405" target="_blank">Front of the Class.txt</a> (Descargas: 32)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>
